《氓》是《诗经·卫风》中的一首经典诗歌,它以第一人称叙述了女子从恋爱到婚姻不幸的经历,深刻地反映了古代女性在婚姻中的无奈与悲哀。以下为《氓》的原文及其现代汉语翻译:
原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也;
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
现代汉语翻译:
那个男人憨厚老实,抱着布匹来换丝线。他不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。
我送你渡过淇水,一直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有找好媒人。
请你不要生气,就定在秋天吧。
登上那倒塌的墙,遥望复关(复关是男子居住的地方)。看不见复关,眼泪止不住地流下来。
终于看到了复关,又笑又叫。你占卜、你算卦,结果都说吉利。
用车来接我,带上嫁妆一起迁往你家。
桑树叶子还没掉的时候,它们是那么的润泽。哎呀呀那些斑鸠啊!不要吃太多的桑葚。
哎呀呀那些姑娘们啊!不要沉溺于爱情。男人沉溺于爱情还可以摆脱,
女人一旦沉溺于爱情就难以摆脱了。
桑树叶子已经枯黄掉落了,它们的颜色变得枯黄而飘落。自从嫁给你之后,三年来我一直过着贫困的生活。
淇水波涛汹涌,浸湿了我的车子和帷幔。我并没有做错什么,是你变了心。
你的心意没有定准,三心二意,反复无常。
做了三年的媳妇,所有的家务活我都干了;早起晚睡,没有一天闲着。
你的心愿满足了,就开始对我粗暴起来。我的兄弟们不知道这些事情,还嘲笑我。
静静回想这一切,我自己感到悲伤。
本想和你白头偕老,但如今却让我心生怨恨。淇水虽宽也有边,湿地虽广也有界。
我们小时候一起玩耍,谈笑风生。誓言说得那么坚定,没想到你会违背。
违背誓言不后悔的话,那就这样结束吧!
以上是对《氓》这首诗的完整解读,通过对比原诗与译文,我们可以更深入地理解其中的情感表达和叙事结构。