醉翁亭记是宋代文学家欧阳修所作的一篇散文名篇。这篇文章以优美的语言和深刻的哲理,展现了作者对自然美景的喜爱以及对人生哲理的思考。以下为原文、译文及注释:
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文:
环绕着滁州城的都是山。它的西南方向的几座山峰,树林和山谷特别优美,远远望去,那树木茂盛、幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从两座山峰之间倾泻出来的,便是酿泉。山势回环,道路弯转,有一座亭子,像鸟儿展翅一样,高踞在泉水之上,这就是醉翁亭了。建造这座亭子的是哪一位呢?是山里的和尚智仙。给它命名的人又是谁呢?是太守用自己的别号来称呼它。太守和客人来到这里饮酒,喝得不多就醉了,而且年纪又最大,所以自称醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于欣赏山水之美。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
至于太阳升起,树林中的雾气消散;云雾聚拢,山谷就显得昏暗起来,这明暗交替的变化,正是山间的清晨与傍晚。春天的野花开放,散发出幽幽的香气;夏天的树木枝叶繁茂,形成浓密的绿荫;秋高气爽,冬日严寒,水位下降后露出石头,这些都是山中四季不同的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景致各有特色,而乐趣无穷无尽。
至于那些背着东西在路上唱歌的人,走路休息在树下的人,前面的人呼唤,后面的人回应,老老少少,来来往往不间断的,是滁州人在游玩。到溪边钓鱼,溪水深且鱼肥;用酿泉的水酿酒,泉水清澈甘甜,酒香扑鼻;山上的野味、菜蔬摆满桌子,这是太守的宴席。宴会上的欢乐,没有音乐相伴,射箭的中靶,下棋的获胜,酒杯和酒筹交错摆放,人们时而起身,时而坐下,大声喧哗,那是宾客们在尽情欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久,太阳落山,人影散乱,太守回去,宾客们跟随。树林变得阴凉,鸟儿在枝头上下啼叫,游人离去后,鸟儿开始欢乐。然而,鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守是以他们的快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这种乐趣的,就是太守。太守是谁呢?是庐陵的欧阳修啊。
注释:
1. 环滁:环绕着滁州。
2. 林壑:树林和山谷。
3. 琅琊:琅琊山。
4. 酿泉:酿泉,山中的一处泉水。
5. 山行:沿着山路行走。
6. 蔚然:茂盛的样子。
7. 翼然:像鸟儿展翅飞翔的样子。
8. 意:情趣。
9. 寓:寄托。
10. 林霏:树林中的雾气。
11. 岩穴:山洞。
12. 暝:昏暗。
13. 芳:花草。
14. 秀:茂盛。
15. 风霜高洁:指秋天天气晴朗,霜雪洁白。
16. 山肴野蔌:山中的野味和蔬菜。
17. 觥筹交错:酒杯和酒筹交错摆放。
18. 苍颜:脸色苍老。
19. 颓然:醉态。
通过这篇《醉翁亭记》,我们不仅看到了欧阳修对自然美景的热爱,还体会到了他对生活哲理的深刻理解。他将个人情感融入自然景观之中,使文章既具审美价值,又有思想深度。